• DeepL: So gelingt die Nachbearbeitung!

    Revidieren will gelernt sein – erst recht bei maschinell übersetzten Texten. Die Zweisprachigkeit macht die Aufgabe bereits komplex, aber die eigentliche Krux liegt darin, dass die Maschine ganz andere Fehler macht als der Mensch. Wir fassen zusammen, was bei der Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen beachtet werden muss.