• 76. Social Media Gipfel: «KI- und Datenkompetenz in Unternehmenskommunikation und Journalismus»

    Seit sich der Social Media Gipfel im Juni 2023 mit den Vorteilen von KI beschäftigte, hat die Technologie weitere grosse Entwicklungsschritte gemacht. Daher wird es immer entscheidender, dass wir uns mit den neusten Tools und Möglichkeiten von KI auseinandersetzen und unsere Teams fit für den Umgang mit KI machen. Wie das im Arbeitsalltag genau aussehen soll, ist aber noch nicht immer klar.

  • Mitten im Bild und nicht bloss mitgemeint

    Zielgruppen fordern mehr Repräsentanz und Sichtbarkeit ein. Sie wollen sich in der Bildkommunikation von Organisationen und Unternehmen wiedererkennen können. Der Fotograf und Visual Strategist Per Kasch zeigte am Gisler-Talk vom 26. September auf, wieso wir Bildwelten inklusiver gestalten sollen.

  • Authentisch kommunizieren mit KI-Bildgeneratoren

    Obwohl in den letzten sechs Wochen Firmen wegen KI-generierten Bildern in die Kritik geraten sind, sind sie aus der Kommunikation nicht mehr wegzudenken. Wir geben Tipps für eine authentische Anwendung im Kommunikationsalltag.

  • Kreativer Content mit KI-Tools

    Kreativität ist im Kommunikationsalltag eine Herausforderung, denn relevante, attraktive und verständliche Geschichten sind nicht immer einfach zu finden und zu erstellen. In der Bernet Academy haben die Teilnehmer:innen gelernt, wie kreative Ansätze und KI-Tools dabei helfen, Schreibblockaden zu überwinden und die eigene Effizienz zu steigern.

  • Digitales Storytelling mit KI-Tools meistern

    ,

    Digitale Kommunikation wird immer schneller. Gleichzeitig nimmt die Aufmerksamkeitsspanne stetig ab. Kommunikationsverantwortliche sehen sich vor der Herausforderung, dass ihr Content das Interesse von Nutzer:innen innert Sekunden wecken muss. Gewusst wie: Mit den richtigen Storytelling-Ansätzen und dem zielgerichteten Einsatz von KI kann auch ressourcenschonend wirkungsvoller Content erstellt werden.

  • DeepL: So gelingt die Nachbearbeitung!

    Revidieren will gelernt sein – erst recht bei maschinell übersetzten Texten. Die Zweisprachigkeit macht die Aufgabe bereits komplex, aber die eigentliche Krux liegt darin, dass die Maschine ganz andere Fehler macht als der Mensch. Wir fassen zusammen, was bei der Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen beachtet werden muss.